Frauenlyrik
aus China
静女长安 Jing Nü Chang’an
归乡 |
Ich kehre nach Hause zurück |
你引导我 以男性的大气压 | Du führst mich unter dem Luftdruck deiner Männlichkeit |
使一些水气聚拢 | Sammelt sich Wasserdampf |
在泥土味里 回到童年 | Im Geruch der Erde kehre ich in meine Kindheit zurück |
对联 年夜饭 噼噼啪啪的鞭炮声 | Zum Spruchpaar an der Tür dem Silvesteressen der ganzen Familie den krachenden Feuerwerkskörpern |
正宗的秦音 | Und dem echten Shaanxi Dialekt |
唢呐曲惊醒山雀 罐罐茶醇厚 | Zu den Melodien der Suona, mit denen die Meisen aufgeschreckt werden und zu Kannen um Kannen von köstlichem Tee |
大公鸡在窗户纸上逍遥 | Zum bedächtigen, großen Hahn auf dem Fensterpapier |
青铜器落满沟底 铭文凸显 | Zu den Bronzegefäßen, mit denen die Gräben gefüllt und deren Inschriften klar zu erkennen sind |
预示时代的强音和阴柔的归宿 | Die auf das Fortissimo des Zeitalters hindeuten und auf eine weibliche Zufluchtstätte |
我跟随你 男牵引女 像一滴水流进大海 | Ich folge dir der Mann zieht die Frau wie ein Wassertropfen, der ins Meer hinein fließt |
所有的娘家 都是一口脉脉的井 | Jedes Elternhaus ist ein zärtlicher Brunnen |